ترجمانو|ترجمه|ترجمه مدیریت

نقش پروکسی ترجمه در استراتژی محتوای جهانی 03 اکتبر 2018 | Benjamin Sargent | TMS ، فناوری محتوا | برای LSP ها

توسط PATRIS-FUN در 4 اردیبهشت 1399
نقش پروکسی ترجمه در استراتژی محتوای جهانی 03 اکتبر 2018 | Benjamin Sargent | TMS ، فناوری محتوا | برای LSP ها ، خریداران و فروشندگان فناوری | اشتراک | برگشت ارائه وب سایت ، برنامه تلفن همراه یا برنامه شرکت به زبان دیگری می تواند به یک پروژه توسعه پر زحمت و پرهزینه با فناوری ترجمه تخصصی ، گردش کار و پرسنل نیاز داشته باشد. در عوض ، برخی از مارک های اصلی رویکرد ساده تری اتخاذ کرده اند ، در عوض به یک سرویس دهنده پروکسی ترجمه که در کنار وب سایت یا برنامه های آنها کار می کند ، اعتماد کرده اند. در این مدل ، پروکسی درخواست های برنامه را رهگیری می کند ، زبان را تعیین می کند و سپس برای تحقق درخواست به پایگاه داده ای از ترجمه های ذخیره شده یا ترجمه ماشین ترجمه می شود. به عنوان مثال ، یک پروکسی متن مرئی را از یک صفحه وب در راه خود به مرورگر می کشد و آنرا برای محتوای معادل آن به زبان بازدید کننده جابجا می کند. در عمل ، این رویکرد به یک وب سایت تک زبانه اجازه می دهد تا در هر تعداد زبان دیگر سرو شود ، ضمن حفظ همان طرح ، JavaScript و سایر کارکردها. پروکسی ها همچنین می توانند تصاویر ، فیلم ها ، پیوندها ، شیوه نامه ها یا متن پنهان مانند ابرداده برای SEO را تغییر دهند. به طور خلاصه ، با کشیدن حجم بار از محتوای رمزگذاری شده مانند HTML ، XML یا JSON به درخواست ها پاسخ می دهد و سپس داده ها را تغییر داده و آن را به دستگاه درخواست کننده ارسال می کند. http://tinyurl.com/ycfjj7nu https://rebrand.ly/mi8w678 https://bit.ly/2zjh9Qw https://is.gd/lOLpk3 https://v.ht/tYjF https://plink.ir/moLfC https://u.nu/kjw9l https://clck.ru/N7ae6 https://cutt.ly/ayyxMHb منبع: http://rlu.ru/2FyY9 ترجمانو|ترجمه|ترجمه مدیریت
آخرین مطالب