ترجمانو مدیریت ترجمه

تصور کنید که بدون نیاز به تعقیب مترجمان برای برطرف کردن خطاها ، چقدر ظرفیت را می توانید آزاد کنید ، یا به صورت

توسط PATRIS-FUN در 4 اردیبهشت 1399
تصور کنید که بدون نیاز به تعقیب مترجمان برای برطرف کردن خطاها ، چقدر ظرفیت را می توانید آزاد کنید ، یا به صورت دستی تمام محتوای محلی شده خود را ارسال کنید. و در مقیاس ، این فقط مهمتر می شود. خود مترجمان همچنین می توانند سریعتر در TMS کار کنند. همه چیزهایی که قبلاً ترجمه کرده اید در یک پایگاه داده Memory Translation برای ترجمه فوری و خودکار دفعه بعد که این رشته ها ظاهر می شوند ذخیره می شوند. هرچه محتوای بیشتری ترجمه شود ، بانک اطلاعاتی TM شما بزرگتر می شود و مترجمان سریعتر می توانند کار کنند. Smartling همچنین دارای قابلیت مدیریت داخلی Issues برای مترجمان است که به سرعت هرگونه سؤال یا نگرانی را مطرح می کنند و مدیران محلی سازی برای پاسخگویی با جهت روشن ، درست در داخل سکو. در نهایت ، یک TMS cloud به طرز چشمگیری کاهش می یابد که هم از طریق مدیریت پروژه ها و هم خود ترجمه ها تلف می شود. 2. یک CLOUD TMS در هزینه شما صرفه جویی می کند نه تنها یک سیستم مدیریت ترجمه مبتنی بر ابر باعث صرفه جویی در وقت شما می شود بلکه باعث صرفه جویی در هزینه نیز می شود. با یک مرور کلی در مورد تمام پروژه های ترجمه شما ، مدیران محلی سازی می توانند در مورد چگونگی انجام هر کار به بهترین وجه تصمیم گیری کنند. http://tinyurl.com/y9n8aq3e https://rebrand.ly/3yjdc3y https://bit.ly/2XXKH0r https://xip.li/Goh6Ms https://is.gd/oFjAr6 https://v.gd/e8luqu https://v.ht/NxUb https://plink.ir/Hpxvc https://u.nu/xqfu7 https://clck.ru/N7TyC https://cutt.ly/syysN3v https://shrtco.de/e6pNV http://tny.im/0dSae منبع: http://gg.gg/i57us ترجمانو مدیریت ترجمه
آخرین مطالب
مقالات مشابه
نظرات کاربرن