به حرفه ای مترجم آموزش و پرورش ☆
لینک های نویسنده پانل روکش بازMihaela Cozma aDaniel Dejica-Cartis b
بیشتر نشان بده، اطلاعات بیشتر
تحت اجازهنامه مجوزدسترسی آزاد
چکیده
درست مانند هر مهارت دیگری ، صلاحیت ترجمه نیز می تواند آموزش داده شود ، و روند ترجمه آموزش شامل آموزش های نظری و عملی خاص است. نقطه شروع این مقاله با این فرض نشان داده شده است که کارآیی آموزش مترجم نه تنها با شرایطی از لحاظ اجتماعی ، اقتصادی ، تربیتی و سازمانی بلکه با عوامل مختلف روانشناختی تعیین می شود. با آگاهی از چنین عواملی ، مربی مترجم حرفه ای می داند چگونه می تواند یک فضای روانی ایجاد کند که به احتمال زیاد روند آموزشی را به یک تجربه مثبت برای مترجمان آینده تبدیل می کند. از روشهای تحقیق Qualitati و برای شناسایی چگونگی تعریف مترجمان کارآموز نیازها ، نتایج آزمایشگاهی و حتی ترس در رابطه با پیشرفت حرفه ای خود استفاده می شود.
http://tinyurl.com/ybev85xo
https://bit.ly/3bFlzPT
https://is.gd/GYSiIQ
https://v.ht/BWeH
https://plink.ir/olHQ3
https://u.nu/uvsa0
https://clck.ru/NARVs
http://ulvis.net/LpDi
https://cutt.ly/WyadJVV
https://shrtco.de/sZ9DN
منبع: https://plink.ir/7UX9k
رویکرد روانشناختی ترجمه روانشناسی
مقالات مشابه
- دموکرات ها و جمهوریخواهان بریس برای پر مخاطره کشمکش بیش از شاهدان به عنوان برگ برنده دادگاه رزومه
- Coronavirus: آنچه اتفاق می افتد در سراسر جهان در روز سه شنبه
- Brother of suicide bomber who killed 22 at Ariana Grande concert jailed for at least 55 years
- سابق WWE ستاره Shad Gaspard مرده در 39 بعد از رفتن از دست رفته در ساحل ونیز
- چت روم
- 10 لذت پاتوق نشان می دهد برای افرادی که دست آویز کردن
- ما: دو تن از اعضای خانواده کندی مرده در قایق رانی حادثه
- COVID-19 واکسن حمل مواد مخدر محاکمه شروع
- CDC سر برآورد ایالات متحده Coronavirus موارد ممکن است 10 برابر بیشتر از داده ها نشان می دهد
- الیزابت وارن 'افتخار' به تایید جو بایدن